Είμαι Αγγλίδα … μπορούμε να μιλήσουμε τη γλώσσα σας;

Το να είσαι φυσικός ομιλητής της αγγλικής γλώσσας σημαίνει πως μπορείς να επικοινωνείς με τον έξω κόσμο χωρίς να κάνεις καμία πρόσθετη προσπάθεια, εφόσον δεν χρειάζεται να μελετήσεις τη γλώσσα. Ωστόσο, κάτι τέτοιο είναι πλεονέκτημα ή εμπόδιο όταν πρόκειται για την εκμάθηση άλλων γλωσσών; Διαβάστε το κείμενο που ακολουθεί και ανακαλύψτε τις εμπειρίες δύο Αγγλίδων φοιτητριών στη Βαρκελώνη.

© Private

Είσαι στη Νορβηγία, στην Ιταλία ή στην Πορτογαλία. Πηγαίνεις σε ένα κατάστημα και θέλεις να ρωτήσεις την τιμή κάποιου προϊόντος, αλλά δεν ξέρεις τη γλώσσα. Τί κάνεις; Χωρίς αμφιβολία, τα αγγλικά είναι η κυρίαρχη ανά τον κόσμο γλώσσα που οι άνθρωποι χρησιμοποιούν για να επικοινωνήσουν με τον έξω κόσμο, με τους γεννημένους σε αγγλόφωνες χώρες να έχουν ένα μεγάλο πλεονέκτημα· δε χρειάζεται να τα μελετήσουν… ή μήπως πρόκειται για μειονέκτημα; Η Έμμα Στέιπλς και η Ντίμφνα Μέρφι, δύο Βρετανίδες φοιτήτριες που συμμετέχουν στο πρόγραμμα Εράσμους στη Βαρκελώνη, μας περιγράφουν τις δυσκολίες που αντιμετωπίζει κανείς όταν είναι πολύγλωσσος, αλλά όλοι του μιλούν στη μητρική του γλώσσα.

«Όταν έφθασα στη Βαρκελώνη η ανακάλυψη ότι παρόλο που βρισκόμουν σε μια χώρα όπου μιλούν ισπανικά, όλοι οι μαθητές ανταλλαγής μιλούσαν μεταξύ τους στα αγγλικά, με εξέπληξε», λέει η Έμμα, ​​η οποία έφτασε στην Ισπανία τον περασμένο Σεπτέμβριο. «Στην αρχή, προσπάθησα να εξασκήσω τα ισπανικά μου, αλλά τελικά τα παράτησα και κατέληξα να μιλάω αγγλικά με όλους». Πολλοί Βρετανοί και Αμερικανοί αντιμετωπίζουν την κατάσταση αυτή όταν ταξιδεύουν στο εξωτερικό. «Αρχικά, ήμουν χαρούμενη που μπορούσα να καταλάβω τον καθένα, αλλά παραδέχομαι πως αυτός δεν ήταν ο καλύτερος τρόπος για να εμβαθύνω στη γλώσσα», δηλώνει η Ντίμφνα.

Σύμφωνα με τα τελευταία στοιχεία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής για την περίοδο 2011-2012, η ​​Ισπανία είναι ένας από τους πλέον περιζήτητους προορισμούς για του φοιτητές του προγράμματος Εράσμους. Στην κλίμακα των 100 καλύτερων ιδρυμάτων τριτοβάθμιας εκπαίδευσης, τα οποία φιλοξενούν αυτή την κατηγορία φοιτητών, τις τέσσερις κορυφαίες θέσεις κατείχαν ισπανικά πανεπιστήμια. Συνολικά, 39.300 άνθρωποι ολοκλήρωσαν προγράμματα ανταλλαγής κατά τη διάρκεια της περιόδου αυτής. Τα στοιχεία αυτά λαμβάνουν υπόψη μόνο εκείνους που συμμετείχαν σε κάποια ανταλλαγή ενώ σπούδαζαν σε ένα πανεπιστήμιο, και δεν περιλαμβάνουν όσους εργάστηκαν σε σχολεία ή απασχολήθηκαν κάπου. Από αυτούς τους ανθρώπους, οι 2.688 προέρχονταν από το Ηνωμένο Βασίλειο, με τους Βρετανούς σπουδαστές να εκπροσωπούν το μεγαλύτερο ποσοστό στην Ισπανία,  πίσω ακριβώς από την Ιταλία, τη Γαλλία και τη Γερμανία.

 

© Private

Σε αντίθεση με την Έμμα, ​​η οποία μαθαίνει ισπανικά εδώ και 10 χρόνια, η Ντίμφνα έφτασε στη Βαρκελώνη ένα μήνα πριν από την έναρξη των μαθημάτων της, ώστε να παρακολουθήσει ένα εντατικό πρόγραμμα εκμάθησης της γλώσσας, το οποίο έλπιζε ότι θα της επέτρεπε να αποκτήσει το ίδιο επίπεδο ισπανικών με τους άλλους μαθητές. «Ποτέ πριν δεν είχα μελετήσει κάποια ξένη γλώσσα και ήμουν αφελής να σκεφτώ ότι σε δύο εβδομάδες θα είχα μάθει τη βασική γραμματική που θα μου επέτρεπε να εκφράσω τον εαυτό μου, με τον ίδιο τρόπο όπως και οι υπόλοιποι φοιτητές», εξομολογείται.

Λένε ότι τα ισπανικά δεν είναι δύσκολη γλώσσα δεδομένου ότι οι λέξεις συνήθως προφέρονται όπως είναι γραμμένες και η γραμματική δομή των προτάσεων είναι αρκετά ευέλικτη. Ωστόσο η Ντίμφνα εξηγεί ότι, «ήταν πραγματικά δύσκολο να συνηθίσω το ρυθμό με τον οποίο οι άνθρωποι μιλούσαν τη γλώσσα, τις εκφράσεις της καθομιλουμένης που χρησιμοποιούσαν και κάποιες διαλέκτους»· ενώ η Έμμα παραδέχεται ότι, «γέμισα ολόκληρη την κρεβατοκάμαρά μου με σημειώσεις ανώμαλων ρημάτων, τα οποία ήταν μία από πιο δύσκολες πτυχές για να μάθω».

Στην Αγγλία, η εκμάθηση μιας ξένης γλώσσας είναι ένα μάθημα που δεν προωθείται τόσο στα σχολεία όσο η μελέτη επιστημονικών μαθημάτων. Πολλοί μαθητές δε θεωρούν την ξένη γλώσσα ως ένα βασικό μάθημα και για αυτό δε δίνουν τόση σημασία όση στην εκμάθηση των μαθηματικών, για παράδειγμα. Στην περίπτωση της Έμμα, σ​​το σχολείο της μπορούσαν να μάθουν γαλλικά, γερμανικά και ισπανικά από την ηλικία των 11 ετών, και σε ηλικία 14 ετών οι μαθητές μπορούσαν να αποφασίσουν αν θα συνεχίσουν ή αν θα εγκαταλείψουν. «Τότε ήταν που συνειδητοποίησα ότι ήθελα να μάθω ισπανικά πέραν της υποχρεωτικής εκπαίδευσης, και επέλεξα να σπουδάσω ισπανικά και ιστορία στο Πανεπιστήμιο του Λίβερπουλ».

Ωστόσο, σε πανεπιστημιακό επίπεδο, οι γλωσσικές διαφορές μεταξύ των χωρών μειώνονται. Στην πραγματικότητα, εντός της Ευρώπης, μετά από 26 χρόνια φοιτητικών ανταλλαγών, 3 εκατομμύρια άνθρωποι έχουν ήδη ολοκληρώσει ένα πρόγραμμα ανταλλαγής Εράσμους στο εξωτερικό.

Επιπλέον, κατά τη μελλοντική περίοδο 2014-2020, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή σχεδιάζει να πραγματοποιήσει ένα πρόγραμμα γνωστό ως Εράσμους+, το οποίο έχει ως στόχο να βελτιώσει τις σχέσεις μεταξύ των θεσμικών οργάνων που διενεργούν αυτές τις ανταλλαγές.

© Private

Αλλά πέρα ​​από τα βασικά γλωσσικά ζητήματα και τη γραφειοκρατία, οι φοιτήτριες αυτές αντιμετώπισαν μια διπλή πνευματική πρόκληση όταν ήρθαν στην Βαρκελώνη, γιατί η Καταλονία έχει τη δική της γλώσσα,  τα καταλανικά, και η πλειοψηφία του πληθυσμού τα μιλάει. Αμφότερες οι φοιτήτριες ξεκίνησαν με αισιοδοξία τη γλώσσα, αλλά τα πράγματα δεν πήγαν τόσο καλά όσο είχαν ελπίσει. «Όταν άρχισα να μελετάω καταλανικά και στο πανεπιστήμιο, συνειδητοποίησα ότι δεν μπορούσα να ανταπεξέλθω. Ήταν δύσκολο. Στην τάξη των ισπανικών, έλεγα καταλανικές λέξεις και το αντίστροφο. Ο καθηγητής μου επεσήμανε το γεγονός αυτό, αλλά δεν είχα συνειδητοποιήσει ότι μπέρδευα τις δύο γλωσσες, γιατί για μένα, όλες οι λέξεις ήταν καινούριες», εξηγεί η Ντίμφνα, η οποία τα παράτησε. Η Έμμα ωστόσο βρήκε ευκολότερη από ό,τι η Ντύμφα την εκμάθηση των ισπανικών, αφού είχε ήδη μια σταθερή βάση. Αν και στόχος της ήταν να συνεχίσει να μελετά αφού τα ισπανικά της είχαν φτάσει σε ένα πραγματικά προχωρημένο επίπεδο, σταμάτησε στο επίπεδο των βασικών δομών και στις δύο γλώσσες. «Αν είχα σκοπό να ζήσω μόνιμα εδώ, θα σκεφτόμουν σοβαρά την εκμάθηση των καταλανικών, αλλά αυτή τη στιγμή, είμαι ικανοποιημένη με το επίπεδο στο οποίο βρίσκομαι».

Η προσπάθεια για την πρόοδο και στις δύο γλώσσες είναι αρκετά αξιοσημείωτη. Οι φυσικοί ομιλητές της αγγλικής έρχονται αντιμέτωποι με μια σειρά ζητημάτων κατά την εκμάθηση μιας νέας γλώσσας, και ένα από αυτά για παράδειγμα, είναι όταν πηγαίνουν στον κινηματογράφο. Παρά το γεγονός ότι οι ταινίες που αρχικά ήταν στα αγγλικά μεταγλωτίζονται στη γλώσσα της χώρας στην οποία βρίσκονται, τα στόματα των ηθοποιών κινούνται με τέτοιο τρόπο ώστε μερικές φορές καταλαβαίνουν τις αγγλικές λέξεις από το διάβασμα των χειλιών, γεγονός που τους αποσπάει την προσοχή. «Το βρίσκω επίσης πιο δύσκολο να κάνω φιλίες με τους φυσικούς ομιλητές παρά με ξένους όπως εγώ, το οποίο είναι ντροπή, και για μένα αυτό είναι ένα ακόμη εμπόδιο. Ευτυχώς, το πανεπιστήμιο προσφέρει μια βάση δεδομένων με συνεργάτες της εκμάθησης γλωσσών με τη μέθοδο tandem (όπου οι ενδιαφερόμενοι μαθαίνουν τη γλώσσα επιλογής τους μιλώντας με ένα φυσικό ομιλητή (ΣτΜ)), κάτι που βοήθησε να θεμελιωθούν φιλίες με μαθητές από άλλες χώρες», εξηγεί η Έμμα, ​​η οποία αποφάσισε να έρθει στην Βαρκελώνη, ακόμη και αν όλοι οι φίλοι της αποφάσισαν να πάνε στην Αλκάλα ντε Χενάρες. Πήρε αυτή την απόφαση ώστε να επιτρέψει στον εαυτό της να είναι πιο ανοιχτή απέναντι σε μια νέα ομάδα ανθρώπων και να γίνει πιο ανεξάρτητη. «Μερικές φορές, οι Άγγλοι δεν κάνουν την προσπάθεια να μάθουν μια άλλη γλώσσα λόγω σνομπισμού. Θέλω να πω, μερικοί Βρετανοί πιστεύουν ότι ο καθένας μιλάει αγγλικά, οπότε δεν είναι απαραίτητο να μάθουν άλλες γλώσσες. Αλλά αυτό δεν είναι λόγος να πιστεύουμε ότι όλοι είναι το ίδιο», παρατηρεί. Χωρίς αμφιβολία, η Ντίμφνα και η Έμμα είναι ένα καλό παράδειγμα από εκείνους τους ανθρώπους που, παρά τις αντιξοότητες, δείχνουν ότι η δύναμη της θέλησης είναι ένας σημαντικός παράγοντας, όταν πρόκειται για την εκμάθηση μιας άλλης γλώσσας.

[crp]

Συγγραφέας

Μίριαμ Βασκέζ (Ισπανία)

Σπουδάζει: Δημοσιογραφία, Πολιτικές Επιστήμες και Διοίκηση

Μιλά: ισπανικά, καταλανικά, αγγλικά, λίγα γαλλικά και γερμανικά

Η Ευρώπη είναι… ένα μοναδικό μέρος όπου άνθρωποι από διαφορετικές κουλτούρες, γλώσσες και απόψεις συνυπάρχουν.

Twitter: @mirabroad

Μετάφραση

Γιώργος Τουμανίδης (Ελλάδα)

Σπουδάζει / Εργάζεται: Σπουδές στον Ευρωπαϊκό Πολιτισμό, Θεατρική και Δημιουργική Γραφή, Θέατρο

Μιλά: Ελληνικά, Αγγλικά, Ισπανικά

Η Ευρώπη είναι: … ένα υπέροχο μείγμα από κουλτούρες που χρειάζεται να ανακατευτεί με τον κατάλληλο τρόπο

Twitter: @yiorgostouma

Επιμέλεια κειμένων

Αναστασία Καρούτη (Ελλάδα)

Σπουδάζει/ Εργάζεται: Αγγλική Γλώσσα και Φιλολογία, Μεταφραστικές Σπουδές / Εκπαιδευτικός, Εκπαιδεύτρια ενηλίκων, Μεταφράστρια, Ζωγράφος

Μιλά: Ελληνικά, Αγγλικά, Ρουμανικά

Η Ευρώπη είναι… η φωλιά μου, σημείο “εκκίνησής” μου, το μέρος που θα εκφράσω τις δυνατότητές μου – η Ακρόπολη και το θεϊκό φως της Τρανσυλβανίας.

Μπλογκ: caramelisedfruits.tumblr.com

Αυτή η ανάρτηση είναι διαθέσιμη και στα Bosanski - Hrvatski - Srpski, Català, Deutsch, English, Español, Français, Italiano, Magyar, Malti, Polski, Português, Română, Slovenčina, [Main Site], Русский και македонски.

Author: maria

Share This Post On

Submit a Comment

Η ηλ. διεύθυνσή σας δεν κοινοποιείται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *

css.php

Συνεχίζοντας να χρησιμοποιείτε την ιστοσελίδα, συμφωνείτε με τη χρήση των cookies. Περισσότερες πληροφορίες.

Οι ρυθμίσεις των cookies σε αυτή την ιστοσελίδα έχουν οριστεί σε "αποδοχή cookies" για να σας δώσουμε την καλύτερη δυνατή εμπειρία περιήγησης. Εάν συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε αυτή την ιστοσελίδα χωρίς να αλλάξετε τις ρυθμίσεις των cookies σας ή κάνετε κλικ στο κουμπί "Κλείσιμο" παρακάτω τότε συναινείτε σε αυτό.

Κλείσιμο